Cezar

Kie esti hejme?

(por Gary Mickle)

Staras viro je la mar',
evidente jen sen far'.
Li plezure nur meditas,
ne al la naturo spitas.

Pensas li pri fora sent'
en alia kontinent'.
Sinkas li en belan revon,
celas tute ne la devon.

Reaperas lia viv',
infanec' sen konjunktiv'.
Panjo eĉ al li parolas,
ĉu li hemjen veni volas.

'Panjo, paĉjo, kia tem'!
Kie estas mia hejm'?
Tie, kie mi nun vivas?
Tie, kie mi nur drivas?

Ĉu la hejm' estas edzin',
kiu amas, kisas min?
Kie estas mia hejmo?
Ŝajne estas ne problemo.

Hejmo estas ja por mi,
kie iun amas ni.
Kie homoj ŝatas ion
kaj ne nur eltenas ĉion.



PS: Mi verkis tiun ĉi poemon ĉe la rigardado de la foto, sur kiu troviĝas amiko Gary Mickle, kiu iam kontrollegis mian unuan romantradukon de B.Traven: "La Mortula Ŝipo", kiam mi ankoraŭ ne sufiĉe bone regis Esperanton, ĉar mi fakte ankoraŭ lernis Esperanton, kvankam mi jam komencis traduki la unuan romanon de Traven: "La Mortula Ŝipo". Ĉar Gary rastis tre zorgeme ĉiun frazon de mia traduko pro eraroj, kio daŭris kelkajn monatojn, li tre helpis al mi progresi en Esperanto. Lia kontrollegado estis tiam por mi vera bonŝanco.  Por tio mi ĉiam estos dankema al li, kvankam mi tiam fine iom grumblis, ĉar mi esperis, ke li kontrolos pliajn romantradukojn de Traven. Sed montriĝis, ke tio post nia kunlaboro pri la menciita traduko ne plu necesis. Helpe de Gary mi jam ellernis la bazajn regulojn de tradukado.  (cez)